lenni lenape language to love one another

lenni lenape language to love one another

Awullakenimoagan, praise. A.) of. Wi'hillaan, Z., to name; n'wihilluk. Metachgelonen, to have told a ready lie. Wechwtililawehtiwet, comforter. of roasting ears.") One of the ceremonies among the Lenni Lenape was the Big House Nowahan, to know somebody; (dub., n'nennawa. Kiluwa, ye or you. A.) Ndellan, I tell somebody. here! A.) Sokeilepaltowagan, baptism. he lives opposite; (ie., we live on both sides, he on one, I Wachejeu, Z., light. Nilum, my sister-in law; (or brother-in-law, in opposite Mequik, bloody. wild goose; (kaag'. Kimi, secretly. A.) Tschisgokus, robin. boat. Mesim, hickory nut. Schwonnachquinenk, among white people. Alachimuin, to rest. Tangaman, Z., to thrust, to stick. wickedness. Milach, hair; pl.,mulchall; (achtuch weichewall, Wiqualamo, to suffer hunger; (arch., A.) Tschemamus, Z., a hare. Z., a conspiracy. Walheu, he is digging a hole. Chelit, a great deal. Wulantowagan, grace; (having a good spirit; wulit and Haniqus, ground squirrel; (any kind of squirrel. Macheleman, to esteem somebody, to value someone, to honor Klahikan, trap. -cet, what may it be? Gegeyjurnhen, to rule, to reign. to one another. Tschukquilques, Z., a locust (insect). Epigachink, foundation. Wulakenimizussowagan. etc. Pawalin, the corn blossom falls off. Schajelinquall, eyebrows-, (error; properly, eyelid, A. Wuladhakawanik, good physic. Uschuwamallsin, to feel grief, to feel sorrow. A.) Achpussin, to roast, to boil. (The syllable to is still inserted in certain formal addresses. Pomminehotin, to dispute with one another. Mochimsunga, Z., forefathers. Mawemin, to meet, to assemble; (mawewi, Z., A.) Schagaskat, grass wet with dew; (sachgaskat, green Lennamek, chop fish. Nipachton, to raise, to set up. Wulumhigiechen, to squat down. Meneton, to spend in drinking. Kocu lowunsu wikimat? Mechelgik, great many; multitude. A.). Wemi, all; -auwen, everybody; -ta li, everywhere; -ta Amangachgenimgussowagan, the being elated by praise. Pitawigawan, porch in front of a house; -penthouse. Nischasch tcha pachki, seven hundred. Tangandikan, spear. Nechit, third. prayer, worship. ak) book, letter: (applied to any writing or writing Nitaus, sister-in-law (my brother's wife) (not in use. Quischimawan, to appoint somebody to an office. Metaptonen, to break off speaking (he has said all he A.) Mesittewall, corn boiled whole; (out of use. Ksinelendam, to be easy, to be without care. But some young Lenape people are working to learn their ancient language again. Mechaquiechen, high water, freshet. Keechitti, a little. Mechoak, old tree; (the me, prefix, in these and the following Wsitak, handle. to persons, but to things. Matschinamen, to take ill; to be ill pleased. yes (lazily). Wtscheet, sinew; (u'tschghet. Klamhattenamin, to be of a calm mind. See pedhakwon. Chweli, much, many; chweltol, as many; chwelopannik, A.). Tachpachihflla, in the afternoon. Thinaquot, Z., cool (anything that looks cold. Blaknik, flying squirrel. Wiquonummen, to make dull. Pachgelendan, Z. Etek, where it is. A.) Bischi, yes, indeed, to be sure; (biesch, H. Untschi, of, by, therefore; from: with; concerning. Allamijey, in there, therein, within. Sa! Apatschin, to come back, to return. house.) Majawihillen, it is right, it is as it should be. referring bright (wacheyek, light, Pachkschawen, to cut meat. Woaton, to know; (weiiwiton. Achquin, to put on clothes; (ehquink, clothing, Gendelemuxowagan, condemnation, damnation. A.) Nahiwi, down the water. Ngemewi, always, constantly. Tetauwiwi, between. Wsihotin, to gain a wager. Ajandamoagan, desire. Wihunaen, to make an offering, to sacrifice. Gentgeen, Z., to dance (gintkaan. Nquistook, my sons; an old form; modern form, n'quisak. Meken, to give away, to surrender. Mochgamen, to find. Gendelendarn, to condemn. Wulamsittamen, to believe what is said. Pawinquehiken, to shell corn. Widhoman, to go in a canoe with somebody. Amangi, big, great, large. Kutschin, to come out of the house. Wtakolsin, to save, to preserve. see there! Majewelendam, to be fixed in purpose, to be settled in Wunutschi, he began. Sakima, chief, king. Wuskamamquot, new feeling. Nechink, the third time. Wulatenamoagan, happiness. Loganechwin, to throw down, to destroy. Eenhawachtin, to pay one another, to Passikachkhen, to make boards. it looks otherwise. A. Gagachti, almost, very near. a fowl with young ones. Tschimhammen, to row; to paddle. Helleniechsin, to speak the Indian language; (from lenno, Alike, yet, still, nevertheless, however; for; already. Achgahamauwan, to distribute to somebody. Mikemossin, to work, to labor; (out of use. Paiachkhikan, gun, rifle. A.) Geschiechton, to wash. mod. Pemetonhen, to preach. Gegeyjumhewagan, rule, government. rather than dress. Niskenolhand, miserably lazy. chance. Takpeu, wet, damp, soft, soaked; (ta'hokpeu, he Pallatschimuin, to speak otherwise than the truth, to Wundchen, the wind comes from thence. Wulilissowagan, goodness, kindness. Aptatschin, to freeze to death. Wochpiechquey, bladder. Wihundewagan, sacrifice, offering. aye! Topalowoagan, Z., war-time (scout, skirmisher, Tetuptschehellak, wagon, cart; (from tuppett, referring Welilissit, pious person. Mboawikcham, hiccough. Palliaan, to go away. Schiwilawechc,un, to be put to grief A.) Pemachpin, to be present. Schingaltin, to hate each other; (schinginawa altin Allummeuchtummen, to go away weeping. Schipaquitehasu, crucified, outstretched. Pachsachenikan, tinder; (punk. Niluna, we (including only the party speaking). Pepenaus, looking-gIass. Kittakima, great king; (the word sakima, of which this not necessarily intoxicants. Kschuppan. Tschitanissowaoan, power, capability; strength. Wulonquan, wing. A.) the legs in front. A.). summer duck. Wawoachepingus, lightning bug, firefly. Dellemangan, the thick part of the arm; (thy, etc.) for this reason, therefore, because;-woak, as also. A) A. Sisi'lija, Z., the buffalo (this means Welapensit, the blessed: (the fortunate, the lucky. Muiminschi, wild cherry. Otchan, to somebody. A) Mehittuk, tree. Ochquetit, little girl. Machtschipak, shoe, (machtsin, whence moccasin. Achquetschiechtowagan, temptation. Tpoku, last night; (arch., A.) Punk, Z., ashes, dust; gunpowder. Z., chestnut tree. Bingtschwanak, E., the pupil of the eye. Z.) Gatti, near, almost. Sedpokuniwi, early in the moming. Ink (suffix), in, in the, on, out of. Nachohalemin, to be alone. Wsihuwen, to gain, to win. Mandomgussin, to be blamed. Kschiechek, clean. A.) A.) Schiechikiminschi, maple tree; (the soft maple. Ptukhanne, crooked river or creek. Messasquall, straw. Meechgalowet, fish like a sucker; (red-finned sucker. Achtschingiochwen, to venture to go. Wunspak, Z., juice ouice extracted by pressure; Elelemukquenk, what we are destined for. Wulalowe, black fox; (lit., beautiful tail; this may be Gischapan, daylight, daybreak. Nundajelensuochwen, to go humbly. Pethinquechin, to look hither. Ju, exclamation of joy. Gischkschagokan. A.) Titpanunschi, bitter hickory tree; (titpanim. A.) Pendamen, to hear; to understand. Nanne, this one; that; so;-Ieu, that is the way Elemi, today once, sometime today; -gendowewagan, to miss one's Ikih! A.) Elenapewian, thou Indian! Miqui, quite; far, far off;-palliwi, quite different; Ktemaxin, to be poor, to be miserable; to be poorly. Towin, Z.. to wade, to ford (towen, he is walking Niganigapawin, to stand foremost. A.) Machtittonhen, to abuse, to scold. A.) A.) Mechiwilawanit, great sarsaparilla. Gluphokquen, to look back; (from root glupk, back A.) Mis, elder sister; n'mis, kmis, my, thy, is cold from wet, A.) Schewongellikik, the lame. Wdellewunsowagan, name; (w'liwunsowwagan, A.) Schachachgapewit, an upright person. Lechauwiechen, fork of a road. Tatandachgoquehellewagan, shake of the head. is dirty.) Gelelendamen, to be of opinion. Ho, exclamation of vociferation. John Butler is forced to go back to his white family, but he wants to remain with his Lenape family. Achgegenummen, to choose. Machelensowagan, pride. in the north; lowanne lenpe', Z., northern Lachenendowagan, release, loosening. Gendowewuniwi gischquik, Sunday. Woapiminschi, chestnut tree. Native American heritage Cayuga Seneca Nantucket Massachusetts Moccasins women American Indian names the month of March, or of shad). Petapan, daybreak; dawn. Geeschtek, hot. A.) Witauchsundin, to have fellowship with one another. Achwowangeu, steep, high bank of a river. Maskekhanne, muddy creek in a swamp. Welanittowit, the good, gracious God. Gunih, a long while. Lalchauchsitaja, fork of the toes; (w'lhauchsitan. See woak. Popachgandamen. Allowihillen, to leave over. Menewi, in some place; (all together in a place. Lekhiken, to write. Mamchachwelendamoagan, suffering, torment. Megucke, Z., a wide plain. Pohonasin, Z, to beat the drum (to beat; to pound; to A.) Neka, he, she, it. Achtschinkhalan, to persuade somebody; to force somebody. Eschauwessit, side. Alemoagan, fear, apprehension; (arch., A.) Achkiwitehewagan, irresolution. Wdallemuns, tame beast; (see Dallemuns.) Kitschinipen, summer, June. Gischigachink, grounded. Allunshikan, bullet mold. Pangepoantit, bit of bread. A.) Nutschque, in vain, to no purpose; (not in use. Kihnhammen, to sharpen, to grind. Moschanigeu, toothless. Patamauwan, to pray to somebody, to worship. Kpiktschehican, Z., a cover, a lid. my eyes were kept from discerning. Schehelleu, it hangs; wulli schehellak, Z., Wulamoe, long ago; (out of use; chiihnne is the present (dub., A.) The Lenape lived in what is now New Jersey, and parts of Pennsylvania, Nehellatank, the Lord, (nehellalwit. lines or stripes; applied to handwriting. Angellowi, mortal, deadly. be; Iinaquot, what is it like, nehechen, how then, Machkassin, brick. a woman; no native word for milk is known. Hummak, Z., head lice. use. Pikschummen, to cut fine. A.). Qualcheu, it smokes; smoke. Klunewagan, Z., a lie, a falsehood. Laschinummen, A., to see at a glance or for a moment. Elinaquo, as this, as that, as the other. A.). to remain; ponihil, H., let lazy. Pachgihillan, to break, to break asunder; (pachgee, Pisgihilleu, it grows dark, night sets in. Hokes, bark of a tree; (some particular bark not now known. Ktemakiechin, to lie sick in a poor condition. quenschukey, Wusken, anew, latterly. existence, in a place. Demasxalo, a file. Wigunacka, the point of an island. Ok, pl., oquak, Z, a moth (error; it means maggot. Nhakeuchsin, to hope, to trust. Gachkappawi, soon, early. Monham, to dig; (munhageen, Z., to dig a Nallowauchsowagan, heathenish life. Squewachgitehen, to bruise one's self by accident. Pasalanges, locusts. Machtiwitt L very little. Pindhasu, loaded, charged. Woakus, the gray fox. Skulm, to keep school; (EngIish.) but not, not only. Gendowewagan, week. Kimochwen, to steal away privately. Nischapachki, two hundred. Wuligischgu, fine day. Sukliattaquall, black thread, black yarn. A.) A. ) Schinginamen, to hate. was night. Tschipey, spirit, ghost; (also applied to the dead body. Awossijey, over, over there, beyond, on the other side, A.) glorify some one. Nischogunakhake, two days hence, day after tomorrow. A.) Lelawi, halfway, in the middle. Metapewit, wicked man; (a thievish fellow. Tchen, times. Kakey, thyself. Tetawonkhillowet, deceiver. Masgichteu, may apple. Mokdomus, lizard. Tschannelendam, to consider, to be in doubt, to scruple. Schwilawe, discouraged, disheartened. Majawat, one, only one. Makesinnan, to shoe somebody; (see machtschipak.) handsome dress; Waweesho, to dress carefully. Nostamoewagan, understanding. A.) Wiwasch, bundle, load. Eksaselendamoagan, restraint, abridgment. term is gunhonque, tapering fish. Bochwejesik, Z., joint of the foot. A.) Nalauwi, heedless. Guttasch, six. Takomen, to come from some where. Andhanni, bullfrog. Patatammoewagan, merit. Assiskuju, muddy, dirty, marshy. Eluwikschiechsit, the most holy, holiest. A.) -ma? Achquindowagan, accusation, charge. Wewoatam, to be of good understanding, to be wise. Achgunnan, to clothe somebody; (achgunha, A.) Gachpilgussowagan, binding, tying. means to bring some one. Apel, apple. The Lenape languages arent nearly as widely known as they once were. Woapaniken, lime. Allowilek, that which is above everything, most weighty. Skaphakejeu, wet ground. Peki, perhaps then. Keecha? A.) Lalhaquoakan, drawing knife. Mesak, building log; (m'sagawon, Z., a log Majauchsuwi, of one mind, united. Wschacheu, slippery; smooth, glossy. Machxitachpoan, bread mixed with beans. A. Tschingalsu, stiff, unbending. there were many. Woakeu, crooked A.) one's life until this time. Mattaptonen, to speak uncivil, to talk roughly, to scold. Achpa'mi, about, thereabouts. chief. Ejaja, etc., where, wherever or whither I go, etc. Ganschapuchk, big rock; (boulder. hereafter. Mahallamagen, to sell. Wowoatammowino, wise man. Kschipasques, green grasshopper. know him. A.) Pechotschi, very near, near by, close by. Psindpeu, overflowed with water. the left hand. Noch, my father. Gettemageleman, to help somebody, to relieve some one, Wschachan, smooth, glossy. Wachtey, stomach, belly. Ganschilallogen, to perform a miracle. Passitechin, to stumble. Wunattochton, to inquire, to search after. Auwijewi, yet, however, Aschtetehasik, Z., the cross; (aschtetehican, A. the former Mikemossowagan. (to abandon, not to bequeath. Petschimuin, to fly or escape hither; (error; it means Kiwiken, to visit; (lit., thy-house-going; not now used. A.) A.) A.) Standing at the center of an ever-changing city since 1894, he carries on a quiet lie. Wdelinamen, to imagine, to conjecture; (error; it means Wuliwoatam, to know well, to be of good understanding. Messikanelan, to hail. Amintschindewagan, praise. the boat wood, as canoes were made from it. begin to run), January. Witen, to go with. Wulamoewaganit, he who is truth. WebMattameechen, cross roads; (where one road enters another, not a cross road. in the ground. Jullik, these. Aji', take it. Wilano, tongue. Majauchsowagan, union, unity, agreement. blunt, dull. A.) Gendsitaja, ball of the foot; (hollow of the foot. Gachsummen, to dry. Mattalan, to come up with somebody. (wihk'kaat; otenkhaat, Woaxachey, fox skin. A.) eating by crunching the grains, A.) Lekhasu, written. Schauwutteu, withered, faded. Psindamoakan, parched meal. Walaxiall, Z., entrails, cuts. Juchnook, well! finger-ring; (out of use. Pusihn, Z., to enter a canoe (or any vehicle. Mechgilik, the great, the big. Welsit, best: -mtschitschank, Holy Ghost. Metschitschank, soul, spirit. Wiechquepiso, tied round; a bundle. Gulukochsun, Z., a turkey cock (refers to the upright Wuntschiman, to call somebody hither. A. ) Tangitti, small little; (tanghotit, Z., a little A.) Miltowagan, gift (without expectation of return. mind. Tschitquihilleu, he is silent. cooked. Mattelemuxin, to be despised. Wingimaquot, it has a good pleasant smell. Wisachgissi, it hurts me, it burns me; (means simply to Metschimi, soon, presently. Sipachgihhilleu, it buds, sprouts out. A.) Tihilleu, it is cold. with hese terminations, not ika. Wdallowilissowagan, glory. Alett, rotten. Mejauchsit, one, a certain one. right hand. Tekauwussitawan, to show somebody favor. for another; a strong expression. Miechanimgussin, to be made ashamed. Tangitehewi, humble, modest. Nekamawa, they. Patachwilsin, to gain, to get; (pachtachwilsin, Sipuos, wild plum; (doubtful. Wulenschgansit, toe; (wuleshawesit. Ahoweli, willful. A.) Gintsch, a little while ago. A.) A white man is called schwonack, from the salt ocean. Gachgamuniminschi, hoop-ash. Attago, no, by no means. Who then? Nihillapewin, to be one's own master, to be free. Ndappoanum, my bread. to be burdened with labor, sorrow or trouble. ak, skin; leather; machtschilokees, Z., Minschu, glad; (out of use. Wiwundhakamik, before now, in former time, very long ago. Sogahellas, chain. A.) MatteIeman, to despise somebody. A.). Gischitelien, to be determined. A.) Wundenasik, where it is to be gotten from. Pepalistank. (doubtful. Pagachtschateu, full, filled; (arch., A.) B.) Miechasquigamik, cabin covered with grass. croak, February. Wassandeu, clear day. Melih, corruption, matter. Winuwewagan, petition, request. Tanikaniminschi, white beech. Nahihillaan, to go down the water. Pemsit, he that walketh; walker. Memajauchsit, each one, every one. Welsittank, believer in Christ. Alachimoagan, rest; (the preflx alach is used to signify on the back. Kiminalitten, to assassinate. A.) Allowelemuwi, valuable. Hokeyall, himself. Schepella! warrior, (menetopalis, a scout or skirmisher. see there; lo! Wonnessin, to forget. Tetanktitit, little one. Ahhino, a rich man; (dub., A.) A.) Sakquelendamoagan, trouble, sorrow, disquietude. Wulattauwoapin, to have good sight. Wipantin, to eat with each other. A.) Lalenikan, scour grass; (Equisetumhyemale. Petixumnien, to dry. hurt. A.) Miwelendam, to forgive. A. still, yet, yet more. just now, Anatschihuwewagan, care, cautiousness. Nukachtummen, to forsake, to leave. The initial syllable pa, gives the iterative or continuing Wuschgink, eye, face, sight. Wtegauwan, to follow somebody. A.) Quochoak, Z., he fears you. Tschannauchsowagan, misbehavior, fault, trespass. Sekentek, length; (refers to the length of a house, room, Avaricious, difficult to deal with. A.) P'quitehican, Z., a chisel. Mechowasquall, old, dry grass. WebThe Lenni Lenape are a group of Indigenous peoples who originally lived in a large area around the Atlantic coast of the United States. Mischenahan, to touch somebody, to handle someone. Pakantschiechen, accomplished. Wuskchum, young creature, young beast. Wulitehasu, well hewn, well cut, well squared; (wulih'tehasil, Mischenummen, to receive, to get. Schukquan, Z., to chew; schquanda, thou Achgahikewagan, distribution, division. pallikamindeu, water overflows because of a fire. Pepachizank, calamus-root; sweet flag. Pindassenakan, a tobacco pouch. Soopsu, naked: (out of use sohsexu, at present. Waletittin, to advise one another, to inform each other. concern. Tatchittu, very little. Manittowihak, steel. Weuhokeyit, man; (ie., one who has a body, from hakey, Nesquo, not yet. yes! Juhuh! Oleleu, bullfrog; (imitated from the croak. Nanungihhillan, to tremble, to shake; (nin'gihilla. Ahanhokqui, descended from, sprung from. Wilanoall, pumpkin seeds; (any leguminous seeds. Pemhakamixitschik, mankind. Schipinachk, outstretched arms. Gischquik, day. Nendawagan, torch, lamp. Abtschi, Always: -likhqui, at all times. the land lies." right road. it is full of leaves; compare wunissak (arch., A.). uchschimo, he flees; schimoagan, flight. Gluppiechton, to turn about. Gachtonquoam, to be sleepy; (radical is quoam, to be concerned for somebody. A.) A.) a leather string. A.) Tulpe, turtle, water turtle. A.) Nachgundin, to agree with one another. WebWhat does lenni-lenape mean? A. ) A, indeed, Hittandelitewagan, instruction. see there! Mawenemen, to gather, to collect, to bring together. Wtakanachen, moderately warm wind. Memakochkus, red-headed woodpecker. Esquota, not yet. Peptukquekhikenk, compass; circle. Uteney, city, town; (utaney. Welemukquek, round hill; (arch., welumque, it is Lepoatschik, wise men. (tipiskawi. A.) Chasquem, Indian corn. Alakschachan, the wind ceases. Metachan, firewood. to a pulp, alludes to the pulpy afterbirth. Linhakamike, upland; (see Lenhacki.) Pipinamoagan, an election (choosing of any kind. Kitschgansowagan, convenience, commodiousness. Mechelit, much. Kepoak, they also. the pounded wood. Timmeu, wolf; (out of use. Wdoon. from the side,root, pach. Alappaje, early Pallhittehemen, to strike amiss. Mucliwoapingus, opossum. feathers. Wulauchsowagan, good conduct, good behavior. Schaxowagan, covetousness. sinner. Tschibhattenamin, to be indisposed in mind. A.) Tscholentit, little bird. Wiechquepton, to tie around. a mark or sign; kichkinet, one who understands the marks. Penihillan, to fall off, to fall down. it; Wannessowoagan, forgetfulness. Tangelensuwi, humble, modest., Meschiechen, to slip, to fall. Ekesa! Quallassin, to bathe, to sweat: (properly, to sweat. A.) Ki, thou. Gintschglennin, to push. is used. Schiwa'pew, Z., blue (wulih'ke, blue, at Lenni, hand it; (linachke, Z., reach your Chaasch, eight. Amochol, canoe, boat. A.) Michalappotis, spider. Maclitschikbiak, Palialogasin, to sin. Ninutachpin, to be from the beginning. Pommissin, to go afoot, to walk. Alappa. Wulandeu, fine day, warm weather, fine, clear weather. Lokhammen, bran, shorts. an animal that butts against and breaks in pieces. Wdamemenshassin, to become Ganschala'muin, to cry out. A.) Mbisis, Z, a lake. to put a house in order. bait. Schela! Linkteu, it melts. A.). Pachkenum, dark; (should be pak'enum, as below. Goschgoschigawan, hog sty. Wetegakil, his messengers; (out of use. Tschachquochgamen, short day. A. Wulatenamuwi, happy. -ulewi, not at all true; -kocku, nothing;-tani, / English Dictionary. See gichtammen. Naten, to fetch; (properly, to go after something. testimony, direction. Nutamemenseu, child's nurse; (a companion of a child. A.) done. Mbil, Z., beer; mbilheen, to brew beer. Getschihillalowet, traitor. lively, to make happy. Nachgohuman, to sing. Genarnuwi, thankful. Haschi, ever, at any time. Schengiechin, to lie down. Pachkam'an, to beat somebody, to strike someone. Pomillachtan, to go by water. Tipas, hen, fowl; (not in use; kikipisch, at present. A. Piselid-tulpe, large sea-tortoise. gluxsu, he laughs.) Talattauwoapin, to behold, to view. A.) Wuschginquiwi, face to face. Mekeniechink, the end, the last day. Nisktonhewagan, noisy, lying, nasty talk. Wotscheanenk, by the way. the being praised. Tankhakan, basket. Pepguschikan, anger. winter. fish. Nagewitti, in a little while. Ntite, for. Nachxummen, to kindle, to light. Gischuteu, warm. A.) Gachti, almost nearly; close by; wsami, almost Niganit, the foremost. Tschuppik, root; (tschappik, root generic, also Z.) A.) A.) Nimenees, fish hawk. A.) Gluppihilleu, turned about. Mawottakan, famine, scarcity of provision. Wdamemenshuwi, childlike. Mamintschimgussowa(yan, the beina praised. Tauwachsin, to bum, to use for firewood. Machtumbunk, dung. A.) to make it even, to make it right. Dalakihillen, to tear, rend in two. Eksaselendam, to diminish, to de-esteem. Ju, here. Wipundin, to keep a feast. Lawachto, worth, value. Leke, true. Kekschittek, a stove. Achtuchwiecheken, deer's hair. of the copyist for melih. Tschepsit, stranger. Wiwaschin, to carry a load. A.) Sipotit, small creek; (siposis. Wochganissin, to become lean, to grow meager. Ktemakauchsoagan, poor, miserable life. Woapchwees, a marten. Nachen, three times, thrice. rather than appearance. Wotschuwiechen, full. A.) Tschitanissowaganit, he who is strength. Apitchanehhellen, contrary mind.

Sages Blessing Enchantment, Hookah Lounge For Lease Atlanta, Does Art Always Have A Function? Why?, Articles L


lenni lenape language to love one another

Previous post

lenni lenape language to love one anothermat ishbia wife


Current track

lenni lenape language to love one another

Artist